Kategorie: Die Märchen

Cappuccetto Rosso (Le Petit Chaperon rouge)

Cappuccetto Rosso Charles Perrault (1697) Übersetzung von Carlo Collodi (1875) C’era una volta in un villaggio una bambina, la più carina che si potesse mai vedere. La sua mamma n’era matta, e la sua nonna anche di pìù. Quella buona

Pelle d’asino

Pelle d’asino Charles Perrault (1694) Übersetzung von Carlo Collodi (1875) C’era una volta un Re così potente, così ben voluto dal suo popolo e così rispettato dai suoi vicini e alleati, che poteva dirsi il più felice di tutti i

Daumen

Puccettino Charles Perrault (1697) Übersetzung von Carlo Collodi (1875) Es war einmal ein Holzfäller und ein Holzhauer, die hatte sieben Söhne, alle männlich: der älteste war 10 Jahre alt, die kleineren sieben. Farà forse caso di vedere come un taglialegna

Cenerentola (Cendrillon)

Cenerentola (ascolta o scarica l’audiolibro in mp3) Charles Perrault (1697) Übersetzung von Carlo Collodi (1875) C’era una volta un gentiluomo, il quale aveva sposata in seconde nozze una donna così piena di albagia e d’arroganza, da non darsi l’eguale. Ella

La bella addormentata nel bosco (La Belle au bois dormant)

La bella addormentata nel bosco (ascolta o scarica l’audiolibro in mp3) di Charles Perrault 1697 Übersetzung von Carlo Collodi (1875) C’era una volta un Re e una Regina che erano disperati di non aver figliuoli, ma tanto disperati, da non

I tre talismani

I TRE TALISMANI (herunterladen oder auf die Hörbuchs zu mp3 hören) Quando i polli ebbero i denti e la neve cadde nera (Kinder sind sich bewusst,) Es war dann,, es war… es war… … ein alter Bauer, der hatte drei Söhne. Quando sentì vicina l’ora

Die Märchen

AVVERTENZANel voltare in italiano i Racconti delle fatem’ingegnai, per quanto era in me, di serbarmi fedele al testo francese. Parafrasarli a mano libera mi sarebbe parso un mezzo sacrilegio. A ogni modo, qua e là mi feci lecite alcune leggerissime

Oben